《送别》,曲调取自约翰·P·奥德威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》。《梦见家和母亲》是首“艺人歌曲”,这种歌曲19世纪后期盛行于美国,由涂黑了脸扮演黑人的白人演员领唱,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。奥德威是“奥德威艺人团”的领导人,曾写过不少艺人歌曲。李叔同留日期间,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作于1915年的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。如今《旅愁》在日本传唱不衰,而《送别》在中国则已成骊歌中的不二经典。沈心工也曾根据《梦见家和母亲》写过一首《昨夜梦》,但最终没有抵得过李叔同《送别》的光芒。
①中音萨克斯用谱
买萨克斯笛头哨片请找下面蟹老板,价格优质量好~
②长笛用谱
《旅愁》日文原版歌词
更け行く、秋の夜(よ)、旅の空の
侘しき思いに、一人悩む
恋しや故郷、懐かし父母
梦路に辿るは、故郷(さと)の家路(いえち)
更け行く、秋の夜、旅の空の
侘しき思いに、一人悩む
窓打つ岚に、梦も破れ
遥けき彼方に、心迷う
恋しや故郷、懐かし父母
思いに浮かぶは、杜(もり)の木(こ)ずえ
窓打つ岚に、梦も破れ
遥けき彼方に、心迷う
《旅愁》——犬童球溪
西风起,秋渐深,秋容动客心。独自惆怅叹飘零,寒光照孤影。
忆故土,思故人,高堂念双亲。乡路迢迢何处寻,觉来归梦新。
A Traveller's Sorrow
The west wind has started up
And the sombre hue of autumn deepens
Autumn shades make of my heart an outsider
Solitary, I sigh for my wanderer's fate
Cold light dances with my single shadow
Remembering homeland
Missing my old kin
Thinking of my parents under the family roof
Can I find that homewards journey so remote
Waking from dreams, homecoming dream is still fresh
有心唱歌歌无闻,无意填词词醉心
只因偶识李君子,惹得痴人吟到今