吉他曲欣赏100首民谣_吉他曲欣赏_吉他曲欣赏独奏曲大全

Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。

这首歌的第一句"Starry starry night......"为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。

麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。

麦克莱恩用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活,心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。

歌词与译文:

Starry, starry night,Paint your palette blue and gray

那夜繁星点点,你在画板上涂抹着灰与蓝。

Look out on a summer's day,With eyes that know the darkness in my soul

夏日里轻瞥一眼,便将我灵魂的阴霾洞穿。

Shadows on the hills,Sketch the trees and the daffodils,

暗影铺满群山,树木与水仙花点缀其间,

Catch the breeze and the winter chills,In colours on the snowy linen land

捕捉着微风与料峭冬寒,用雪原斑驳的色彩。

Now I understand,What you tried to say to me

我终于读懂了,你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity,How you tried to set them free

独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen,They did not know how

可他们却充耳不闻,对你视若不见。

Perhaps they'll listen now

也许,现在听还为时不晚……

Starry, starry night

那夜繁星点点,

Flaming flowers that brightly blaze,Swirling clouds in violet haze

鲜花盛放,火般绚烂,紫幕轻垂,云舒云卷。

Reflect in Vincent's eyes of china blue,Colours changing hue

都逃不过文森特湛蓝的双眼,色彩变化万千,

Morning fields of amber grain,Weathered faces lined in pain

清晨琥珀色的谷田,张张饱经风霜与苦痛的脸,

Are smoothed beneath the artist's Loving hand

在画家笔下渐渐舒展。

Now I understand,What you tried to say to me

我终于读懂了,你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity,How you tried to set them free

独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen,They did not know how

可他们却充耳不闻,对你视若不见。

Perhaps they'll listen now

也许,现在听还为时不晚……

For they could not love you,But still your love was true

他们根本不会在乎你,你对他们的爱却未曾改变。

And when no hope was left inside,On that starry, starry night

当最后一点希望都一去不返,在那繁星点点的夜晚,

You took your life. As lovers often do

你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般。

But I could have told you, Vincent

文森特,我本该告诉你。

This world was never meant for one, As beautiful as you。

像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间。

Starry, starry night ,Portraits hung in empty halls

那夜繁星点点,空旷的大厅里画作高悬。

Frameless heads on nameless walls ,With eyes that watch the world

无名的墙上无框的肖像,用注视整个世界的双眼,

And can't forget

把一切刻在心田。

Like the strangers that you've met ,The ragged men in ragged clothes

就像你曾遇见的匆匆过客,褴褛的人身着破烂的衣衫。

The silver thorn of bloody rose,Lie crushed and broken

血红玫瑰上银白的利刺,零落成泥、摧折寸断,

On the virgin snow

散落于皑皑雪间。

Now I think I know,What you tried to say to me

我想我现在懂了,你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity,How you tried to set them free

独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。

They will not listen,They're not listening still

而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听

Perhaps, they never will

也许,永远。

点下面的链接有惊喜!

上帝爱你

转发(朋友圈)也是一种赞

点赞(0)
立即
投稿
发表
评论
返回
顶部